Beglaubigte Übersetzungen
ÜBERSETZUNGSDIENST
Gerichtsdolmetscher sind Übersetzer, die eine bestimmte Fremdsprache vollständig beherrschen und die vom zuständigen Gespanschaftsgericht ernannt werden. Mit ihrer Unterzeichnung und ihrem Stempel bestätigen sie, dass die Übersetzung mit der Urschrift vollinhaltlich übereinstimmt. Gerichtsdolmetscher müssen alle Anforderungen erfüllen, die in der vom Justizministerium der Republik Kroatien erlassenen Verordnung über vereidigte Gerichtsdolmetscher festgelegt sind.
Gerichtsdolmetscher legen vor dem zuständigen Gericht einen Eid ab, unter dem sie sich verpflichten, Gerichtsdolmetscherdienste gewissenhaft zu erbringen und vertrauliche Daten zu schützen.

ÜBERSETZUNGSDIENST
Beglaubigte Übersetzungen
Beglaubigte Übersetzungen sind Übersetzungen, die mit dem Stempel und der Unterschrift eines Gerichtsdolmetschers versehen sind. Am häufigsten werden folgende Dokumente übersetzt: Ausschreibungsunterlagen, amtliche Ausweisdokumente wie z.B. Zeugnisse, Diplomen, Zertifikate, Verträge, Gerichtsbeschlüsse, Gerichtsurteile, usw. Beglaubigte Übersetzungen gelten für einen unbegrenzten Zeitraum, soweit gesetzlich nicht anderweitig vorgeschrieben. Amtliche Dokumente in einer Fremdsprache müssen in die Amtssprache des Landes übersetzt werden, in dem sie verwendet werden. Nach der Beglaubigung durch einen Gerichtsdolmetscher wird die Übersetzung zu einer öffentlichen Urkunde.Wir bieten beglaubigte Übersetzungen an verschiedene Handelsunternehmen, Organisationen und Institutionen, sowie an juristische und natürliche Personen. Gerichtsdolmetscher beglaubigen in der Regel Übersetzungen der folgenden Dokumente: • Gerichtsbeschlüsse, Urteile und andere juristische Dokumente • Verträge, notarielle Urkunden, Vollmachten • Diplomen, Bescheinigungen, sonstige Bestätigungen • Zeugnisse und Notenabschriften • medizinische Unterlagen (Entlassungsbriefe, klinische Studien, fachärztliche Befunde, Obduktionsberichte, Medikamentenanweisungen usw.). Die Form der beglaubigten Übersetzungen wird durch die vom Justizministerium der Republik Kroatien erlassenen Verordnung über vereidigte Gerichtsdolmetscher vorgeschrieben. Die Verordnung regelt die Form der Titelseite, die Art und Weise der Aufzeichnung und Kennzeichnung der Übersetzung, die Erklärung des Gerichtsdolmetscher sowie die Art und Farbe des Stempels.
VERBALIS - DIENSTLEISTUNGEN
Beglaubigte Übersetzungen fachlicher Texte fallen unter die komplexesten Übersetzungen. Gerichtsdolmetscher müssen nicht nur ein bestimmtes Thema selbst recherchieren, sondern auch oft Experten konsultieren (Ärzte, Juristen, Ingenieure…), um es besser zu verstehen und mit der Fachterminologie besser umgehen und sie anpassen zu können.
Sollten Sie sich für eine beglaubigte Übersetzung bei Verbalis entscheiden, garantieren wir Ihnen Professionalität, Qualität, Fachwissen und Glaubwürdigkeit. Unsere Übersetzungen werden mehrmals und auf mehreren Ebenen überprüft, damit wir eine qualitativ hochwertige Übersetzung erstellen und jegliche Fehler oder Inkorrektheiten vermeiden. Wenn es um die Korrektheit der Übersetzung geht, kennt unsere Arbeitsweise keinen Kompromiss: wir geben uns nur mit dem Besten zufrieden. Schenken Sie uns Ihr Vertrauen und lassen Sie sich von unserer Übersetzungsqualität, Zuverlässigkeit und Schnelligkeit überzeugen.
Berechnungsweise einer beglaubigten Übersetzung:
- 1 Normseite = 1500 Zeichen mit Leerzeichen